英语动物俚语大全
时间:2021-03-30 00:00:00 分类:资料大全
动物是人类的朋友,它们都和人类共同生活在地球上,所以在人类语言中有很多是动物有关的,英语俚语就是其中一种。下面励志日小编为大家整理了英语动物俚语大全,欢迎大家阅读。
英语动物俚语摘抄
. Barking dogs don't bite (吠犬不咬人)
意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真
A joke:
Does the dog know the proverb, too?
A little boy did not like the look of the barking dog.
"It's all right," said a gentleman, "don't be afraid. Don't you know the proverb: Barking dogs don't bite?"
"Ah, yes," answered the little boy. "I know the proverb, but does the dog know the proverb, too?"
译文:
笑话:
狗也知道这个谚语吗?
一个小男孩不喜欢狗狂叫的样子。
“没关系,”一位先生说,“不用害怕。你不知道这条谚语吗:会叫的狗不咬人?”
“啊,是的,”小男孩回答说。”我知道这句谚语,但是狗也知道这个谚语吗?”
2. Let sleeping dogs lie(别惹麻烦;别多事 莫惹是非)
If someone tells you to let sleeping dogs lie, they are warning you not to disturb or interfere with a situation, because you are likely to cause trouble and problems(译文:如果有人告诉”let sleeping dogs lie”,他们是在警告你不要扰乱或干扰情况,因为你很可能引起麻烦和问题
‘
范例对话:
A:Where is my Daddy?
B:Don't wake him up. It's better to let sleeping dogs lie. (别弄醒他,最好不要自找麻烦。)
3. A lucky dog-----幸运儿
曾经有一年轻人中了福利彩票的头奖,朋友们都来向他表示祝贺。其中一位用英语向他说了一句You are a lucky dog以示祝贺。不料,却惹得他很生气,两人为此差点吵起来。a lucky dog从字面来看意思是幸运狗,年轻人听了自然不高兴了,a lucky dog不能从字面上去理解,在西方文化中,代指一个很幸运的人,这不是贬损和侮辱,反而是对一个人的赞美和小小的羡慕。
4. You can't teach an old dog new tricks(不接受新事物;不喜欢新玩意) 这是一个比喻性短语,字面意思是老狗学不会新把戏,用来比喻你很难使因循守旧的人接受新事物。
If you say 'You can't teach an old dog new tricks', you are suggesting that someone is unwilling to try new ways of doing things. 译文:如果你说:“You can't teach an old dog new tricks”,那么你是在说有人不愿意尝试新的做事方式。
范例对话:
A:Hi,dear sister ,I bought a new smartphone for you.Your cellphone is over eight years old!
B:But I prefer my other one.
A: Oh well, I can't teach an old dog new tricks.
译文:
A:嗨,亲爱的姐姐,我给你买了一个新的智能手机。你的手机已经用了八年多了!
B: 可我更喜欢我的那个。
A: 哦,我真的很难让我的姐姐接受新事物。
5. Smell a rat = feel that something is wrong
可以用 I smell a rat 来表达自己感觉什么事情不正常、奇怪、不对头的意思,就象闻到死老鼠的味道一样。
范例对话:
A: How come the front door is open? Didn't you close it before we went shopping?
B: I'm sure I did. I can't understand it。
A: Frankly, I smell a rat。
B: Me, too. I'm convinced that something is definitely wrong here。
A: We'd better call the police。
译文:
A;怎么是开着的呢?难道在我们去购物之前你没把它关上吗?
B: 我确信我关了的。.我真搞不明白是怎么回事?
A:坦率地说,我感觉事情不对头。
B: 我也觉得。我相信这儿一定发生什么事情了。
A: 我们最好打电话给警察
6. Straight from the Horse's Mouth = from a reliable source
说话者本人的原话或从可靠、权威人士处得来的信息。美国人在这里把说话的人比作大马了。
范例对话:
A: How did you know that Tom was engaged?
B: I got the information from a very reliable source。
A: You mean Tom told you himself?
B: That's right. I got it straight from the horse's mouth!
译文:
A:你是怎么知道汤姆订婚了?
B:我的消息来自一个非常可靠的来源。
A:你的意思是汤姆亲自告诉你的吗?
B:是的。我得到了非常可靠的消息!
英语动物俚语推荐
1. What a stupid man(驴)!
真是个傻瓜!
2. Kate is busy as a bee(蜜蜂).
凯特是个大忙人。
3. You dirty rat(老鼠)!
你这卑鄙的小人!
4. I'm hungry as a wolf!
我要饿死了!
5. What a turkey!
真是个草包!
- 相关文章
- 推荐文章