首页  教育  资料大全

美国人经常使用的地道俚语

时间:2021-01-03 00:00:00 分类:资料大全

  美国俚语以其风趣幽默、形象生动的语言特质征服了越来越多的英语使用者,在美国现代生活中发挥着越来越重要的作用。下面励志日小编整理了美国人经常使用的地道俚语,欢迎大家阅读。

美国人经常使用的地道俚语摘抄

  1、Bent out of shape

  这个俚语指的意思是“非常的恼怒或者沮丧”。

  例句:It's really not worth getting so bent out of shape just because your boss ignored your comments.不就是你老板没在意你的意见嘛,你也没必要这么气嘟嘟的啊。

  2、Burn someone up

  这个俚语说的是“让某某人非常生气”,和 bent out of shape类似。

  例句:What you just said really burns me up! 你刚刚说的那些话真是把我气死了!

  3、Bust someone’s ass to do something

  我很喜欢这个俚语。它说的是“火急火燎的赶着去做某事”。

  例句:I wouldn't bust my ass to finish that project if you told me you wouldn't need the analysis results this week. 你要早告诉我你这个星期不需要分析结果,我也不会那么着急上火的赶那个项目了!

  4、Cheap shot

  这个俚语表示的“很阴很贱的一种行为”,有一种“暗箭伤人”的意思。

  例句:You told her boyfriend he is in love with you? That's really a cheap shot!

  你告诉她男朋友说他爱的是你?你这种做法也太阴了吧?!

  5、freak of nature

  直译为“自然的怪诞”,其实就是表示“这个怪胎”的意思,但不一定就是坏话,有时候也有戏谑的意思。

  例句:That freak of nature even really finished that 20-page paper in 2 days!

  那个怪胎居然真的在2天里完成了那篇20页的论文!

  6、Have guts to do something/gutless

  guts的本意是“内脏”,但在美语口语经常被用作“胆量、勇气”的意思。这个俚语就是“有种去做某事”,gutless就表示的是“没种”的意思。

  例句:Come on, Mike, don't trust him, he doesn't have guts to yell at his wife.

  算了,迈克,别信他的,他才没种冲他老婆吼呢。

  7、high and dry

  “又高又干”,当然肯定是不好的了。对了,这个俚语的意思就是“处境艰辛、孤立无援”的意思。

  例句:I was so high and dry last summer when I was trying to find a job in the U.S.

  去年暑假我想在美国找一份工作的时候才发现自己好孤独无助。

  8、Kick back

  这个俚语有时候常用作一个单词kick-back,是“吃回扣”的意思,是一个国内的官员必须要掌握的俚语。

  例句:You should know that you have to report to your supervisor exactly how much you spent on those supplies. Kick back is absolutely forbidden here.

  你要明白你必须要把你花在这些货品上的金额一分不少的报告给你上司,因为我们这里是坚决不允许吃回扣的。

  9、left and right

  又是左又是右,那是上面呢?对啦,说的就是“到处都是”的意思。

  例句:There are Chinese people left and right in New York City.

  纽约市到处都是中国人。

  10、Make a pass at someone

  这个俚语的意思是“挑逗某人,想和某人发生肉体上的关系”。

  例句:Tom, I have to tell you that I found Michael kinda made a pass at your wife in the Chrismas party. Don't tell him I told you this.

  汤姆,我必须得告诉你一件事,我在上次的圣诞晚会上发现迈克尔有点挑逗你老婆的意思。别告诉他是我跟你说的啊。

  11、Make eyes at someone

  这个俚语说的是“暗送秋波”的意思,也就是咱们常说的送送秋天的菠菜。

  例句:Jack, did you notice that Tony tried to make eyes at all young women?

  杰克,你有没有发现托尼想对所有年轻姑娘都眉来眼去的?

  12、Out of the blue

  没有蓝色了,这是什么意思呢?它说的就是“没来由的,突然的”。

  例句:She just came back from the U.S.? This is totally out of the blue!

  她刚从美国回来了?这也太突然了!

美国人经常使用的地道俚语推荐

  1、Out of someone’s league

  这个俚语说的是“配不上某人”的意思。

  例句:Jet, you like Elizabeth? She is wayyyyyy out of your league!

  杰特,你居然喜欢伊丽莎白?你太配不上她了!

  2、Out of whack

  这个说的意思和out of order很像,表示的是“坏了,瘫痪了,不工作了”。我现在每天都在使用SAS统计软件,有时候数据库太大,软件瘫痪了很正常,所以左右办公室都能听到我叫出我下面这个例句:

  Damn it, this SAS is out of whack again!!!

  该死,SAS又死机了!

  3、Out of line

  这句话说的是“做某事做的很不妥当”。

  例句:How could you say those words in front of his boss? That's totally out of line.

  你怎么能当着他的老板面前说那些话呢?你做的太不地道了!

  4、Crap out

  crap本来是“粪便”的意思,这个俚语表示的是“突然的放弃或者退出”。

  例句:Are you going to crap out of this project on me? No way!

  你想把这个项目全都丢给我一个人吗?门都没有!

  5、Pick off the weak members of the herd

  herd是兽群的意思,从兽群里挑瘦弱的,相信您已经猜到了,没错,这个俚语表示的就是“专拣软柿子捏”的意思。例句:

  I have to work again in Spring Festival? It's so unfair. You can't always pick off the weak members of the herd!

  我春节又得加班?这太不公平了,你总不能老是谁弱就欺负谁吧?

  6、Play by ear

  通过耳朵来演奏,这个俚语说的是“随机应变”的意思。

  例句:Chris, did you read the paper Dr. Hannon asked us to do last week? You didn't read either? Oh my God, we are so screwed. I guess we have to play by ear then.

  克里斯,上个星期汉南教授让我们阅读的那篇论文你读了吗?什么?你也没读?天哪,我们这次完蛋了,看样子我们只能到时候随机应变了。

美国人经常使用的地道俚语精选

  1、Put heads together

  字面的意思是“把头放在一块”,很明显,它说的就是“集思广益”的意思。

  例句:If we put our heads together, we might be able to come up with a solution to the corruption problem in China.

  我们要是一起来动动脑筋的话或许能找到一个解决中国腐败问题的办法。

  2、Put foot down

  把脚放下来,啥意思呢?说的就是“立场很坚定,没有任何妥协余地”的意思。这个俚语大多用在否定某件事情时。

  例句:You want to buy an LV bag again in one year? That's crazy. I have to put my foot down and stop you wasting money!

  才一年不到你又要买一个LV包?你有病啊?我这次坚决反对,你不能再这样乱花钱了!

  看到了吧,俚语有时候用起来非常的有意思,像上面这句,各位已婚人士如果碰到这种“烧钱”的老婆可以脱口而出这句话,前提是保证你不会跪搓衣板就行。

  3、Beat a dead horse

  这个俚语说的不是“死马当作活马医”,而是“白费气力”的意思,很多时候用在形容做一件已经尝试过不成功的事情。

  例句:You are really just beating a dead horse since I told you this plan will not be changed.

  我都跟你说过了这个计划不会更改了,你现在不管怎么做都是瞎忙活了。

热门文章

重点栏目推荐